• Why Ergonomics Matter for Lengthy Depositions

    The legal field isn’t known for strenuous physical labor. Attorneys, court reporters, and law clerks spend much of their days sitting around a conference room table or at a desk. Court reporters in the Bay Area might try to get up and walk around every now and then, but this isn’t always possible during a lengthy deposition. By facilitating proper ergonomics for these long question and answer sessions, attorneys and court reporters can at least reduce the risk of repetitive strain injuries.

    An ergonomic chair and work surface can help prevent chronic medical problems like tenosynovitis, tendinitis, lower back pain, degenerative disc disease, and carpal tunnel syndrome. Some legal professionals have made the switch to a standing desk for very long depositions. This can help with blood circulation, but it’s still necessary to ensure the working surface isn’t too high or too low. It should be at the height that allows the arms to be perpendicular to the floor when the shoulders are relaxed. With a few simple modifications, attorneys and court reporters can get through long depositions with their health intact.

    ergonomic posture

  • Here’s Why Digital Recorders Are No Substitute for Professional Court Reporters

    From self-checkout kiosks at the grocery store to order fulfillment robots at Amazon’s massive warehouses, there are countless jobs that technology could completely take over. Fortunately, professional court reporting services will never be one of them. That’s because digital recorders simply don’t have the capacities that human court reporters in the Bay Area do. No matter how “smart” a device is, it cannot replicate the human intelligence of court reporters.

    Court reporters are interactive and adaptable.

    court reporter

    One of the key functions of a court reporter is to read back the transcript verbatim when an attorney or judge requests it. Humans are able to quickly adapt to this need and fulfill it, whereas a “smart” digital recorder can’t. Hypothetically, say that a witness is testifying about seeing the defendant’s gray truck on the street where an accident took place. An attorney can ask the court reporter to repeat what the witness just said about how fast the truck was traveling. The court reporter will understand exactly what the attorney is asking for, whereas the digital recorder might repeat back every sentence with the word “truck” in it.

    Digital recorders aren’t always accurate.

    Court reporters are highly trained professionals who can write at least 225 words per minute on a stenography machine. Digital recorders can record rapid speech, but often do so inaccurately. For instance, a digital recorder won’t know the difference between the words “pair” and “pear” or “mail” and “male.” This is a serious problem for a field in which every word matters. In contrast, court reporters can process speech in context. And if anything is unclear, court reporters can ask the speaker to repeat a sentence or speak louder.

    Court reporters never suffer technological breakdowns.

    Another major reason why digital recorders can never replace human court reporters is that humans are reliable, and machines often aren’t. A malfunctioning digital recorder may have long gaps in the transcription, or it may shut down entirely. The attorneys and involved parties might not know about this problem until the proceeding is over, which could cause a serious miscarriage of justice. Professional court reporters will never have this problem.

  • Emerging Technologies in Court Reporting

    Court reporters are always looking for ways to improve their writing while making their job more comfortable to do. A change in steno equipment can be life changing, especially for court reporters who are struggling with back and neck pain caused by hunching over their machines. If you’re a court reporter in the Bay Area , the keyboard in this video may be what you’ve been waiting for.

    Watch this video to learn about a new keyboard that could boost accuracy and make typing more comfortable. The keyboard can sit in your lap, so don’t have to lean forward to type, and it contains a large number of sensors under the keys to make your writing more accurate than ever. Use the keyboard along with a laptop to simplify your transcription process while preventing back and neck pain.

  • When Should You Use an Interpreter for a Video Conference?

    During a video conference in the Bay Area , an interpreter can be a valuable resource. There are several instances in which interpreting may be needed during video conferencing, and these circumstances are only becoming more common in today’s global marketplace. Here are just a few of the instances in which an interpreter can be helpful in your video conference.

    You’re conducting a deposition with a language barrier.

    Using an Interpreter for a Video Conference

    If you’re conducting a remote deposition via video conference with someone who speaks a different language, working with a court certified interpreter is key. It is extremely important for the person being deposed to understand your questions exactly and to be able to convey precise answers to you. An interpreter can help not only with translating the testimony word for word but also with capturing context and idioms that could otherwise interfere with understanding. When you hire an interpreter for a legal proceeding, make sure that person speaks the same dialect of the language as the person being deposed.

    You’re hosting an international business meeting.

    In an international company, video conferencing brings people together without the expense of travel and accommodation. However, language barriers can present difficulties in sharing information that can only be overcome with an interpreter. You may need multiple interpreters to take part in the same meeting if you have locations across several countries. Interpreters can also help businesses conduct transactions across borders with customers who speak a different language. Hiring an interpreter for this kind of transaction lets your business ensure that your customers understand all of the aspects of the deal.

    You’re a doctor conducting telemedicine visits.

    Video conferencing is instrumental in providing healthcare access to people in rural locations through telemedicine services. However, doctors and patients need to be able to communicate freely with each other, and when they don’t speak the same language, that will be impossible. An interpreter can make sure patients get the care they need and help doctors understand what their patients are telling them.