If you are using an interpreter in the Bay Area during a deposition, accuracy becomes more important than ever. There are many things you can do to assist your interpreter and your court reporter to ensure that everyone is able to maintain the highest level of accuracy possible. Use these strategies to support your interpreter and your court reporter and to ensure you get the information you need for your case.
Use an Interpreter with Legal Experience
For formal interpreting, such as that which is done during a deposition, you need more than someone who simply understands both languages. It’s important to hire an interpreter with legal experience, so he or she is specifically familiar with the words and issues that can arise during your case and understands the necessity of precise translation. If you will be relying on a set of specialized words or knowledge during a deposition, it can be helpful to provide both your interpreter and your court reporter with this information in advance, so that they can prepare appropriately.
Speak Clearly and State What Should Be Translated
If you speak quickly, mumble, or jump from point to point, it will be more difficult for your interpreter to accurately relate your questions to the person who is being deposed. State each question clearly and succinctly, so that the question can be easily translated. It will also help your interpreter to tell him or her exactly should be translated and what should be left out. For instance, if you don’t need a conversation you have with your assistant in the middle of testimony to be translated for the witness, say so.
Have a Discussion About Dialect
Before the deposition, find out exactly what dialect the witness speaks and ensure arrange for an interpreter who speaks the same one. Dialects can contain subtle differences that are highly nuanced but that can affect understanding in significant ways. Finding out exactly what dialect is needed and ordering the right interpreter will ensure that you get the most accurate transcript.