Having your transcripts available to you any time you need them is efficient and convenient. At Pulone Reporting Services, our transcript repository makes that possible. When you use our court reporting services in the Bay Area, we digitize all of your transcripts for storage in our repository, so the information you need is never more than a few clicks away.
Our transcript repository is secure, so that only users you authorize to view your information have access. You can use the repository to keep all of your case-related information in one place, from trial transcripts to case calendars, court filings, and all communication related to specific cases. Since you can share online document access with trusted members of your team, our repository can be a convenient central place for everyone to collaborate remotely. For your more intricate cases, our complex litigation repository provides even more flexibility and document access. Talk to your court reporter about using the repository to access your documents so you can manage your case from anywhere.
Conducting remote depositions via video conference, you can save a great deal of time and money. However, there are some challenges in remote depositions that don’t exist for in-person meetings. One such issue is how to use documents when your meeting is conducted through video conferencing. If you are considering arranging a remote deposition but are wondering how to manage the documents you’ll need during testimony, here are the answers to some of the questions you may have on your mind.
Will I have to submit my documents in advance?
Although sending documents in advance is one way to deal with the issue, doing so has its disadvantages. Showing the other side the documents you plan to use during the deposition will give them a chance to prepare for your questions, eliminating any element of surprise that could work in your favor. Instead of sending documents to opposing counsel in advance, you may wish to send your documents to your court reporting firm to reveal the documents in real time, as you would during an in-person deposition.
How can I see modifications of a document?
If it is necessary for a witness in a deposition to modify a document at your request, you will need to see that he or she has done so in the way you asked. Although holding up the document to the camera gives you a chance to get a closer look, it can be more efficient to have your court reporter present the document digitally and for modifications to be made to the digital file in real time, so that everyone who is viewing the document can see the modifications at once.
Can I use multiple documents during a remote deposition?
Once you master the ability to transmit documents during a video conference deposition, then using multiple documents is simple. The trick is to work with your court reporting firm to prepare for the deposition, so that they can manage the documents and ensure they are each shared in the order and at the time you intend for the witnesses to see them.
Video conferencing is being used with greater frequency, as it’s convenient and allows professionals to cut down on time spent traveling. Perhaps the most effective way to make a great impression on camera is to rent a conference room in the Bay Area that has the right equipment for professional video conferencing, as it prevents the possibility of serious technical glitches. Next, you’ll need to dress professionally for the camera. Find out how by watching the accompanying video.
It features a professional speaker who recommends getting in touch with the host of the video to ask about the background. If the background is a green screen, don’t wear anything green. If it’s a white background, choose darker colors for contrast. In addition, stick to solid colors without patterns.
Court reporting is a difficult career path that not everyone is suited for. In the Bay Area, as in all of California, court reporters must go through rigorous training and certification requirements . Top-notch court reporters continually strive for higher levels of excellence throughout their careers, such as by completing continuing education programs. Arguably, the word that most often comes to mind when defining excellence in this field is “accuracy.” It’s true that these professionals must be accurate at all times, but the following abilities and characteristics are also crucial.
Whether in a courtroom, at a deposition, or in a boardroom, neutrality is crucial. Court reporters abide by a strict code of ethics, which prohibits them from commenting or opining about a case. Even if an attorney or other party engages in chitchat with a court reporter after a deposition, the court reporter will not offer speculation or opinions about the testimony.
Legal depositions, hearings, and trials often bring sensitive information to light. Witnesses may need to answer questions about their finances, or testify about personal situations. Even when the information they record is not of a sensitive nature, good court reporters will never repeat it because they understand that confidentiality is a top priority. Additionally, these professionals hold in confidence all written records they see and off-the-record conversations they hear.
Excellence in court reporting requires consistent punctuality. It isn’t acceptable for these professionals to show up late to a deposition or a trial, as doing so would delay the entire proceeding and derail everyone else’s schedule. Excellent court reporters always plan to show up early to assignments. This allows them some time to set up their workstation and review any last-minute information from the attorney, such as industry-specific terminology or acronyms that may be relevant to the testimony.
Much of the time, court reporters are the proverbial fly on the wall. They listen attentively and record every word spoken on the record, but they don’t often speak up, and they never call attention to themselves unnecessarily. However, the best court reporters understand that certain situations do require assertiveness. A court reporter will speak up if he or she needs a witness to speak up or repeat something, because this ensures accuracy.
The legal field isn’t known for strenuous physical labor. Attorneys, court reporters, and law clerks spend much of their days sitting around a conference room table or at a desk. Court reporters in the Bay Area might try to get up and walk around every now and then, but this isn’t always possible during a lengthy deposition. By facilitating proper ergonomics for these long question and answer sessions, attorneys and court reporters can at least reduce the risk of repetitive strain injuries.
An ergonomic chair and work surface can help prevent chronic medical problems like tenosynovitis, tendinitis, lower back pain, degenerative disc disease, and carpal tunnel syndrome. Some legal professionals have made the switch to a standing desk for very long depositions. This can help with blood circulation, but it’s still necessary to ensure the working surface isn’t too high or too low. It should be at the height that allows the arms to be perpendicular to the floor when the shoulders are relaxed. With a few simple modifications, attorneys and court reporters can get through long depositions with their health intact.
From self-checkout kiosks at the grocery store to order fulfillment robots at Amazon’s massive warehouses, there are countless jobs that technology could completely take over. Fortunately, professional court reporting services will never be one of them. That’s because digital recorders simply don’t have the capacities that human court reporters in the Bay Area do. No matter how “smart” a device is, it cannot replicate the human intelligence of court reporters.
Court reporters are interactive and adaptable.
One of the key functions of a court reporter is to read back the transcript verbatim when an attorney or judge requests it. Humans are able to quickly adapt to this need and fulfill it, whereas a “smart” digital recorder can’t. Hypothetically, say that a witness is testifying about seeing the defendant’s gray truck on the street where an accident took place. An attorney can ask the court reporter to repeat what the witness just said about how fast the truck was traveling. The court reporter will understand exactly what the attorney is asking for, whereas the digital recorder might repeat back every sentence with the word “truck” in it.
Digital recorders aren’t always accurate.
Court reporters are highly trained professionals who can write at least 225 words per minute on a stenography machine. Digital recorders can record rapid speech, but often do so inaccurately. For instance, a digital recorder won’t know the difference between the words “pair” and “pear” or “mail” and “male.” This is a serious problem for a field in which every word matters. In contrast, court reporters can process speech in context. And if anything is unclear, court reporters can ask the speaker to repeat a sentence or speak louder.
Court reporters never suffer technological breakdowns.
Another major reason why digital recorders can never replace human court reporters is that humans are reliable, and machines often aren’t. A malfunctioning digital recorder may have long gaps in the transcription, or it may shut down entirely. The attorneys and involved parties might not know about this problem until the proceeding is over, which could cause a serious miscarriage of justice. Professional court reporters will never have this problem.
Court reporters are always looking for ways to improve their writing while making their job more comfortable to do. A change in steno equipment can be life changing, especially for court reporters who are struggling with back and neck pain caused by hunching over their machines. If you’re a court reporter in the Bay Area , the keyboard in this video may be what you’ve been waiting for.
Watch this video to learn about a new keyboard that could boost accuracy and make typing more comfortable. The keyboard can sit in your lap, so don’t have to lean forward to type, and it contains a large number of sensors under the keys to make your writing more accurate than ever. Use the keyboard along with a laptop to simplify your transcription process while preventing back and neck pain.
During a video conference in the Bay Area , an interpreter can be a valuable resource. There are several instances in which interpreting may be needed during video conferencing, and these circumstances are only becoming more common in today’s global marketplace. Here are just a few of the instances in which an interpreter can be helpful in your video conference.
You’re conducting a deposition with a language barrier.
If you’re conducting a remote deposition via video conference with someone who speaks a different language, working with a court certified interpreter is key. It is extremely important for the person being deposed to understand your questions exactly and to be able to convey precise answers to you. An interpreter can help not only with translating the testimony word for word but also with capturing context and idioms that could otherwise interfere with understanding. When you hire an interpreter for a legal proceeding, make sure that person speaks the same dialect of the language as the person being deposed.
You’re hosting an international business meeting.
In an international company, video conferencing brings people together without the expense of travel and accommodation. However, language barriers can present difficulties in sharing information that can only be overcome with an interpreter. You may need multiple interpreters to take part in the same meeting if you have locations across several countries. Interpreters can also help businesses conduct transactions across borders with customers who speak a different language. Hiring an interpreter for this kind of transaction lets your business ensure that your customers understand all of the aspects of the deal.
You’re a doctor conducting telemedicine visits.
Video conferencing is instrumental in providing healthcare access to people in rural locations through telemedicine services. However, doctors and patients need to be able to communicate freely with each other, and when they don’t speak the same language, that will be impossible. An interpreter can make sure patients get the care they need and help doctors understand what their patients are telling them.
At Pulone Reporting Services, our transcript repository makes it easy to access your case information while helping you cut down on paperwork. By using our transcript repository in the Bay Area , everything you need to work on your case from anywhere is at your fingertips.
When you use our transcript repository, the transcripts of your depositions and court case will be digitized, so that you can access them whenever needed. You can also use the repository to manage your case calendar and deposition schedule, to communicate with the other people in your team, and to view and manage your court orders and filings. The online access system is completely secure and can only be accessed by authorized users with the appropriate login credentials. For complex litigation, we have a separate repository to provide you with the tools you need to manage your most difficult and demanding cases with ease.
If you are using an interpreter in the Bay Area during a deposition, accuracy becomes more important than ever. There are many things you can do to assist your interpreter and your court reporter to ensure that everyone is able to maintain the highest level of accuracy possible. Use these strategies to support your interpreter and your court reporter and to ensure you get the information you need for your case.
Use an Interpreter with Legal Experience
For formal interpreting, such as that which is done during a deposition, you need more than someone who simply understands both languages. It’s important to hire an interpreter with legal experience, so he or she is specifically familiar with the words and issues that can arise during your case and understands the necessity of precise translation. If you will be relying on a set of specialized words or knowledge during a deposition, it can be helpful to provide both your interpreter and your court reporter with this information in advance, so that they can prepare appropriately.
Speak Clearly and State What Should Be Translated
If you speak quickly, mumble, or jump from point to point, it will be more difficult for your interpreter to accurately relate your questions to the person who is being deposed. State each question clearly and succinctly, so that the question can be easily translated. It will also help your interpreter to tell him or her exactly should be translated and what should be left out. For instance, if you don’t need a conversation you have with your assistant in the middle of testimony to be translated for the witness, say so.
Have a Discussion About Dialect
Before the deposition, find out exactly what dialect the witness speaks and ensure arrange for an interpreter who speaks the same one. Dialects can contain subtle differences that are highly nuanced but that can affect understanding in significant ways. Finding out exactly what dialect is needed and ordering the right interpreter will ensure that you get the most accurate transcript.
- video conference
- Video Conferencing
- Cideo Conferencing Solutions
- Video Conferencing Solutions
- Court Reporters
- Transcript Repository
- conference room
- court interpreter
- Customer Reviews
- repository service
- Pulone Reporting Services
- legal transcripts
- Small Business
- Meeting Minutes
- video grapher
- steno machine
- video conferencing solutions San Jose